Rain Cats and Dogs翻译为倾盆大雨,为什么英文里用到猫和狗?
要想形容暴雨或者倾盆大雨, Rain cats and dogs 是最好的选择。
至于人们为什么要把下暴雨说成下猫和狗,则是众说纷纭。比较可信的是这一条:在早期伦敦,每次大暴雨过后街上都会有许多流浪猫和狗出现,就像从天上下了猫和狗似的,于是便有了这一说法。
其实形容雨的英文单词还有很多呢,比如我们最熟悉的就是“rain”,rain既可以做名词“雨”,也可以作为动词表示“下雨”。如果我们在它前面加上表示程度的单词可以表示大部分的雨。比如:
Light rain :小雨
Moderate rain :中雨
He***y rain :大雨
例子:
刘老师在头条号分享了很多跟cat和dog相关的俚语,比如说lucky dog是***儿,old dog是老头,old cat是老女人,这里的dog和cat不是指它动物本身名称而是指人。
Rain Cats and Dogs为什么会翻译为倾盆大雨,首先要知道Rain cats and Dogs是一句英语谚语。传说在古老的伦敦,一场倾盆大雨后常常是汪洋一汽,淹死许多迷路的狗和猫,因此,雨停,水退后,满街死狗死猫,似乎天上落下了众多的狗和猫似的,后来人们就把Rain cats and dogs比作倾盆大雨。
举个例子:
We do not want it to rain cats and dogs. 我们不希望下倾盆大雨。
rain pitchforks 下倾盆大雨
pitchforks 美 ['pɪtʃ'fɔrk] . 骤然把…塞进;骤然把…抛入
狗会游泳the dog can swim对吗?
Dogs can swim. 狗会游泳。
(泛指大多数的狗都会游泳。) The dog can swim. 这只狗会游泳。(特指这只狗会游泳,其它狗会不会游泳,不知道。)狗会游泳the dog can swim这句话翻译的是正确的,那么我们说翻译一个句子的时候,我们要按照主谓宾的结构来进行翻译,当我们说狗会游泳,这是一个主谓结构,所以主语是狗,会游泳是谓语,会游泳需要借助情态动词和动词。所以这句话是对的。